Přejít na hlavní obsah Přeskočit na vyhledávání Přeskočit na hlavní navigaci

Od Jordánu k letnicím - Účely letnic

Informace o výrobku "Od Jordánu k letnicím - Účely letnic"

PŘEDMLUVA Obsah tohoto pásma je dán jeho názvem - Základy. V první knize se řeší otázka, co je vlastně základem křesťanské víry a jakým způsobem lze na tomto základě stavět. Další knihy pak vysvětlují velká základní učení Bible, jak jsou uvedena v Žd 6,1n - pokání ze skutků mrtvých, víru v Boha, křtů učení, vzkládání rukou, vzkříšení mrtvých, soud věčný. Derek Prince vystudoval řečtinu a latinu v Eton College a Kings College v Cambridge v Anglii. Od r.1940 do r.1949 byl profesorem starověké a moderní filozofie na univerzitě v Cambridge. Studoval také hebrejštinu a aramejštinu - jednak v Cambridge, jednak na Hebrejské univerzitě v Jeruzalémě. Jako voják v Montgomeryho armádě ve druhé světové válce se Prince obrátil od filozofie ke křesťanství. Od té doby zasvětil svůj život studiu a výkladu Písma. Při různých příležitostech pracoval jako kazatel, učitel a misionář na několika kontinentech. Tím způsobem se v jeho osobě spojil myšlenkový přístup učence s praktickou moudrostí a zkušeností. Toto pásmo nazvané Základy bylo původně připraveno pro vysílání rozhlasem a později vyšlo i tiskem. Pásmo se snaží jasně a systematicky vyložit velké pravdy Bible bez zvláštního důrazu i bez kompromisu. Chce sloužit všem složkám křesťanské církve bez ohledu na jednotlivé denominace. V českém překladu byly oproti originálu provedeny pouze drobné formální úpravy - např. na začátku většiny kapitol bylo vypuštěno opakování z minulé lekce a na konci bylo vypuštěno upozornění, co bude obsahem lekce příští. V biblických citátech, pokud není uvedeno jinak, byl použit kralický překlad Písma. Tam, kde je pro lepší porozumění použito jiného českého překladu, je na to čtenář upozorněn poznámkou. Veškerá citovaná místa Písma jsou vypsána. Přesto ale českému čtenáři připomínáme, aby si tato místa ve své Bibli vyhledal a důkladně je prostudoval. Při opisování staročeského textu byla zachována doslovná přesnost, byly provedeny pouze nepatrné změny tam, kde je jazyk skutečně již zastaralý - např. "poskvrna" - místo kralického "poškvrna" apod. Značení biblických knih a jejich citace je provedena podle Biblického slovníku, Adolf Novotný, Kalich, Praha 1956. Zkratka KJV označuje anglický překlad Bible King James Version.

0 z 0 hodnocení

Průměrné hodnocení 0 z 5 hvězd

Zadejte své hodnocení!

Sdělte nám své zkušenosti s produktem s jinými zákazníky.